Ero sivun ”Italia” versioiden välillä

Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Risto hot sir (keskustelu | muokkaukset)
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 1:
{{wikipedia}}
'''Italia''' on eteläeurooppalainen [[valtio]], jonka pääkaupunki on [[Rooma]].
 
== Lausahduksia ==
* Italia on [[uni]], joka palaa koko loppuelämän ajan.
** [[Anna Ahmatova]]
 
* Matkustus tuhoaa onnellisuuden! Italian nähtyään ei rakennusten katselemisesta ole enää mitään iloa[[ilo]]a.
** [[Fanny Burney]]
 
* Vielä nytkin kaipaan Italiaa, uneksin siitä maasta[[maa]]sta joka [[]].
** [[Eila Hiltunen]] (2000)
 
Rivi 15:
** [[Samuel Johnson]]
 
* Mikä on tuo Italian kohtalokas[[kohtalo]]kas viehätysvoima? Mitä siellä on sellaista, mitä ei ole missään muualla? Minusta se on tietty lupa olla [[ihminen]], minkä muut paikat, toiset maat, ovat menettäneet jo kauan sitten.
** [[Erica Jong]]
 
Rivi 21:
** [[Benito Mussolini]]
 
* [[Jumala]] loi Italian Michelangelon[[Michelangelo]]n teoksista.
** [[Mark Twain]]
 
Rivi 30:
[[Kuva:She-wolf suckles Romulus and Remus.jpg|thumb|right|Tarina Romuluksesta ja Remuksesta suden imettämänä ei ole merkityksetöntä roskaa. ~ [[Henry David Thoreau]] ]]
 
* Ikuinen [[kaupunki]].
** Sananparsi
 
* Tuhannet tiet[[tie]]t vievät miehiä ikuisesti Roomaan.
** Alaine de Lille: ''Liber Parabolarum'' (1175)
 
Rivi 54:
** [[Robert Burton]]: ''The Anatomy of Melancholy'' (1621), vol III 4.2.
 
* Oi Rooma! Minun maani! Sielun[[Sielu]]n kaupunki!
** [[Lord Byron]]: ''[[Childe Harold's Pilgrimage]]'', Canto IV (1818), Stanza 78
 
* Kun Colosseum kaatuu, tulee Rooman kaatua;<br>Ja kun Rooma kaatuu — koko maailman[[maailma]]n.
** [[Lord Byron]]: ''[[Childe Harold's Pilgrimage]]'', Canto IV (1818), Stanza 145
 
* Matkaaja[[Matka]]aja joka on tutkinut muinaisen Rooman raunioita saattaa keksiä puutteellisia käsityksiä, joiden on täytynyt herätä heidän nostaessaan päätään tahrattoman kauneuden loistossa.
** [[Edward Gibbon]]: ''[[The History of the Decline and Fall of the Roman Empire]]'' (1776)
 
Rivi 66:
** [[Johann Wolfgang von Goethe]]: ''Italian Journey'' (1816)
 
* Roomaa tuhotiin enemmän maatalouden laiminlyönnillä ja hyödyllisen kaupankäynnin torjumisella kuin barbaarien maahanhyökkäyksellä.
** [[Walter Harte]]: ''Essays on Husbandry'' (1764), s. 11
 
* Rooma, maailman vanha lady, maineikkaiden kuolleittemme nimeen jotka antoivat elämänsä mahdollistaakseen nämä upeat päivät[[päivä]]t, me tervehdimme sinua!
** [[Benito Mussolini]], Roomassa vuonna 1922 tehdyn marssinsa päätteeksi
 
* Ennemmin [[koira]] olisin ja kuuta[[kuu]]ta haukkuisin,<br>Kuin moinen roomalainen.
** [[William Shakespeare]]: ''Julius Cæsar'' (1599), näytös IV, kohtaus 3, rivi 27
 
* '''[[Uusi]] Rooma tulee tuhoutumaan uusien vandaalien hyökkäyksiin.'''
** [[Dejan Stojanovic]]: "New Vandals" & "A Warden with No Keys", ''Circling,'' (1993)
 
Rivi 82:
 
* ''Tous chemins vont à Rome; ainsi nos concurrents crurent,<br>Pouvoir choisir des sentiers différents.''
** Kaikki tiet vievät Roomaan; näin kilpailijamme uskovat[[usko]]vat,<br>Aina voi valita eri polun.
** [[Jean de La Fontaine]]: ''Le Juge Arbitre'', Fable XII
 
Rivi 95:
** [[Alexandre Dumas]]<ref name="cesario">Cesario, M. (24.10.2007). [http://www.ansamed.info/en/news/ME09.YAM17045.html "Naples and Paris, the true capitals"]. ''ANSAmed.info''.</ref>
 
* Minulla ei ole muuta sanottavaa kaupungin kauneudesta ja sijainnista, joita on kuvailtu ja ylistetty usein. Kuten täällä sanotaan: "'''''Vedi Napoli e poi muori!'' — Nähdä Napoli ja kuolla'''!" Napolilaista ei voi syyttää siitä, ettei hän koskaan halua jättää kaupunkiaan eikä sen runoilijoita, jotka laulavat sille ylistyslauluaan: olisi upeaa, jos seudulle syntyisi vaikka muutama [[Vesuvius]] lisää.
** [[Johann Wolfgang von Goethe]] päiväkirjassaan 3. marraskuuta 1787<ref>Goethe, J.W. von. (1962). ''Italian Journey [1786 - 1788]''. Käänt. [[W. H. Auden]] ja Elizabeth Mayer.</ref>
 
* Välimeren [[Pariisi]]. Sellainen on [[Napoli]].
** [[Gustave Flaubert]]<ref name="cesario"/>
 
* Vilkas myllerrys ja päivittäinen tulo ja meno tekivät Napolista Pariisin kaltaisen väkirikkaan ja sykkivän kaupungin.
** [[Marquis de Sade]]<ref name="cesario"/>
 
Rivi 107:
** [[Stendhal]]<ref name="cesario"/>
 
* '''Napoli merellä istuu, taivaansinen kaaren kulmakivellä''',<br>Kruunattuna kansakuntien hyväksynnällä hilpeyden verrattomaksi kuningattareksi:<br>Nauraapi hän vihalle valtameren, pilkkaapi hän raivoa Vesuviuksen,<br>Halveksuupi hän sairautta, ja kurjuutta, ja nälkää[[nälkä]]ä, jotka hänen aurinkoisia[[aurinko]]isia katujaan[[katu]]jaan vellovat.
** [[Martin Farquhar Tupper]]: "Of Death", ''Proverbial Philosophy'', ''Complete Poetical Works of Martin Farquhar Tupper'' (1850), s. 181<ref>(1922). ''Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations'', s. 544.</ref>
 
Rivi 118:
 
=== Pompeiji ===
* [[Pompeiji]] on kuin mikä tahansa muukin kaupunki. Sama muinainen [[ihmiskunta]]. Olitpa elossa tai kuollut, sillä ei ole mitään merkitystä. Pompeiji on rohkaiseva saarna. Rakastan Pompeijia enemmän kuin [[Pariisi]]a.
** Herman Melville: ''Diario Italiano'' (18.2.1856)
 
Rivi 126:
 
=== Salerno ===
* Katsoessaan alas Salernonlahdelle, kaakkoon, turkoosina päivänä nähdäkseen tumman rannikon kallioisena kirkkaine vuoristokivineen tulee mieleen [[Odysseus]], kuin se olisi palauttamassa kadonneen itsensä, Välimeren, suoraan silmiemme alla.
** [[David Herbert Lawrence]]
 
Rivi 148:
 
* ''Sedevano un dì fra' boschetti d'aranci, sulla pendice a' cui piedi è Sorrento; e la brezza moveva da' rami e dalle foglie una musica di suoni e di fragranze; mentre di sotto alle verdi ombrelle rideva il golfo di Napoli, e dal ciclo azzurro traluceva il Paradiso.''
** '''He istuivat eräänä päivänä[[päivä]]nä appelsiinilehtojen katveessa, rinteessä jonka juurelle levittäytyi Sorrento'''; ja tuuli muuttui oksissa ja lehdissä äänten ja tuoksujen musiikiksi; vihreiden sateenvarjojen alla nauroi Napolinlahti, ja taivaan sinen alla hohti [[Paratiisi]].
** [[Augusto Conti]]
 
Rivi 164:
** [[Raffaele La Capria]]<ref name="corriere09">(28. syyskuuta 2009). ''Corriere della sera''.</ref>
 
* Keisari [[Tiberius]] hallitsi Caprilta käsin muinaista maailmaa, jonka keskus [[Välimeri]] oli, voiden vapaasti toteuttaa kaikki mielikuvituksestaan kummunneet päähänpistonsa. Hän tiesi varmuudella omistavansa kaiken, mikä hänen silmiinsä vain osui.
** [[Richard Newbury]]<ref>Newbury, R. (16. tammikuuta 2004). "Fuga nell' isola, i potenti e la sindrome di Robinson", ''Corriere della sera''.</ref>
 
* ''Quando lasci Roma per Capri passi in tre ore da una zona del mondo a un'altra. È come se passassi un oceano. Un salto che normalmente ti richiede dodici ore di aereo. C'è una trasformazione così radicale del paesaggio, della orografia, di tutto, che all'improvviso passi da una dimensione a un'altra. E quella in cui passi, quando arrivi a Capri, è la dimensione del mito. Poi questo mito è stato sporcato, degradato, quel che vuole. Ma nonostante tutto...''
** Matkattaessa Roomasta Capriin siirtyy kolmessa tunnissa maailmasta toiseen. On kuin olisi ylittänyt valtameren. Hyppäys, jonka saavuttaminen vie normaalisti 12 tuntia lentokoneessa. Maisemissa ja pinnanmuodoissa tapahtuu niin radikaali muutos, että yhtäkkiä kaikki saa aivan toisenlaiset mittasuhteet. Ja eräs asia mikä muuttuu mittasuhteiltaan saavuttaessa Caprille on myytti. Sittemmin tämä myytti on ryvettynyt, heikentynyt, ihan miten vaan. Mutta siitä huolimatta...
** [[Raffaele La Capria]]<ref>(25. heinäkuuta 1996). ''Corriere della sera''.</ref>
 
Rivi 177:
== Basilicata ==
=== Matera ===
* Kukaan, joka Materan näkee ei voi olla tuntematta kunnioitusta, niin vaikuttavaa ja koskettavaa sen surullinen[[suru]]llinen [[kauneus]] on.
** [[Carlo Levi]]<ref>(2000). ''Le mille patrie'', s. 193. Donzelli.</ref>
* Arkeologisessa mielessä Italian kiinnostavin kaupunki.
Rivi 189:
* Sen kadut ovat kapeita, tarkoituksena suojata suorilta auringonsäteiltä; sitä puolustettiin yhteen aikaan muureilla, jotka ovat nyt rappeutuneet. Hämmästyin katedraalin ja teatterin hienoa ulkomuotoa, joista jälkimmäinen oli aikoinaan toiminut hallina, jossa tätä osaa Italiaa hallinneiden normannien ruhtinaalliset neuvottelut pidettiin.
** Craufurd Tait Ramage<ref>Howell, E. (1868). ''The nooks and by-ways of Italy'', s. 213.</ref>
* Tämä [[rikas]] kaupunki tulee olemaan normanneille [[alku]], josta kasvaa Apulian suurmahdiksi.
** [[Ludovico Ariosto]]<ref>Gilbert, A.H. (1954). ''Orlando Furioso'', s. 225. S. F. Vanni.</ref>
 
== Perugia ==
* Ehkäpä minun pitäisi tehdä lukijalle palvelus ja kertoa hänelle kuinka viikon Perugiassa voi viettää. Aivan ensiksi hänen tulee välttää kiirettä[[kiire]]ttä, kävellen kaikkialla erittäin hitaasti ja erittäin huolimattomasti, ja moittia lähes tulkoon kaikkea omin silmin todistamaansa suppeassa sisäpiirissä. Itseasiassa lähes kaikki perustuu historialliseen[[historia]]lliseen, romanttiseen, esteettiseen harhaluuloon - lähes kaikessa on antiikkinen outoutensa ja rikkautensa, joka pelastaa pelkistyneen valtion; jotain samaa kuin synkässä ja kolhiintuneessa vanhassa seikkailijattaressa, monen häpeän[[häpeä]]n ja skandaalin sankarittaressa, joka on ehtinyt poikkeuksellisen pitkään ikään[[ikä]]än ja kituuttanut läpi huomattavan köyhyyden, mutta jota on suotu prinssien muinaisilla lahjoilla ja muilla synnin palkoilla sekä koko maailman kauneimmalla puutarhalla[[puutarha]]lla, jossa istua, jossa torkkua, jossa laskeskella helmiään... ja muistella.
** [[Henry James]]: ''Transatlantic Sketches'' (Boston, 1875)
 
* ''Ich verließ Perugia an einem herrlichen Morgen und fühlte die Seligkeit, wieder allein zu sein. Die Lage der Stadt ist schön, der Anblick des Sees höchst erfreulich. Ich habe mir die Bilder wohl eingedrückt.''
** Lähdin Perugiasta viehättävänä aamuna[[aamu]]na ja koin jälleen omillani olemisen ilon. Kaupunki sijaitsee kauniissa paikassa ja näkymä järveltä on todellinen nautinto: ne näyt ovat nyt syöpyneet hyvin mieleni silmiin.
** [[Johann Wolfgang von Goethe]]: ''[http://www.gutenberg.org/dirs/etext00/8itr110.txt Italian Journey]'' (1817) (Goethen Italian matka tapahtui vuosina 1786-87)
 
== Pesaro ==
* ''Questa Pesaro nata rozza e povera colle genti pelasghe, é poi stata dal tempo e dagli artefici arricchita, ordinata, ripiena di begli edifizi, e condotta in questa civiltà che veggiamo.''
** Pesaron perustivat pelasgit karuille ja köyhille kukkuloille, sitten [[aika jan]] ja kirjailijat[[kirjailija]]t rikastuttivat sitä, laittoivat sen järjestykseen, täyteen kauniita rakennuksia ja loivat tänäpäivänä näkemämme sivilisaation.
** [[Giulio Perticari]]
 
Rivi 209:
** [[Cicero]]: "Second Oration against [[Verres]]"
 
* Tämän saaren äärilaidalla on makean veden lähde nimeltä Arethusa - uskomattoman leveä ja erittäin täynnä kalaa[[kala]]a - jonka virtaus tukahtuisi, ellei sitä olisi erotettu merestä massiivisella kivimuurilla.
** [[Cicero]]: "Second Oration against [[Verres]]"
 
Rivi 215:
** [[Virgil]]: ''Æneid'', vol III
 
* ''[Taorminasta]'' Ken kipuaa korkeimmalle kohdalle, joka oli kerran täynnä yleisöä[[yleisö]]ä, ei voi kuin tunnustaa ettei teatterin[[teatteri]]n katsomolla ole koskaan muualla ollut edessään samanlaista näkyä. [...] Näkymä myös syleilee Etnan pitkää, mäkistä harjua, vasemmalla puolellaan Catanian ranta jatkuen jopa Syrakusaan asti.
** [[Johann Wolfgang von Goethe]]
 
Noudettu kohteesta ”https://fi.wikiquote.org/wiki/Italia