Ero sivun ”Englanninkielisiä sananlaskuja” versioiden välillä

Poistettu sisältö Lisätty sisältö
KomuH (keskustelu | muokkaukset)
Ei muokkausyhteenvetoa
KomuH (keskustelu | muokkaukset)
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 26:
**Suomen vastaava: "Tarkoitus pyhittää keinot"
**Suora käännös: "Päämäärä/Tavoite oikeuttaa keinot"
 
*"A friend in need is a friend indeed"
**Suomen vastaava: "Hädässä ystävä tunnetaan"
**Suora käännös: "Ystävä tarvittaessa on ystävä todella"
 
*"Give him an inch and he'll take a yard"
**Suomen vastaava: "Jos antaa pirulle pikkusormen, se vie koko käden"
**Suora käännös: "Anna hänelle tuuma ja hän ottaa jaardin"
 
*"Home sweet home"